|
| |
|
Community
Members: UCAD Sudan Uganda Mozambique Zimbabwe Kenya |
November
2006 What’s
been Happening Time
flies and it’s been more than two months since our last News and Views”.
We’ve received some great feedback from you that we’ll be
sharing in this issue - many thanks for coming back with your updates and
it looks like some exciting things have been
happening. In
our Tips & Tricks section we’ll be looking again at some of the
technical aspects of the “localisation” process and how the process works.
First
let’s take a quick look at what’s been happening out there. Interactive3d
Learning Objects web repository – an update We
are still adding to the web pages that will host all our I3dLO’s. This is
an on-going process, but the public pages are up and running. Have a look,
from our web site (http://www.naledi3d.com/) click on the
I3dLO Home link. If
you have any suggestions for additions, please don’t hesitate to let us
know… anything is possible. We
have tidied up the PC Literacy work which has been added to the site; and
are now working on new versions of the older Nakaseke basic hygiene model
to turn it into the style of an “Interactive3d
Learning Object” and are also starting to update the Bee’s
simulations. We
are also re-looking at the technical documentation that is written for
each of the Interactive3d Learning Objects – so that we can make it easier
to localize “Interactive3d Learning Objects”. If you have any thoughts,
let us know… On
the web site, the simulations that are available in the public area are
designed for use in the community, and not for editing. As we said before,
the editable simulations will be in the private area. These are the files
that you can download, together with the right technical guide and
localize. We are still building the private side of the site, so if you
want any simulations in the meantime, let us know and we will get them to
you. v
Watch
this space… Skype Stewart
from News
from Stewart
Chipato is busy working on the localization of the Pit Latrine I3dLO.
However, he has highlighted a key problem that others of you may be facing
as well: “I have been
facing some challenges, on some of the translations
(some
of the Shona words don’t have any translation from English and that tends
to distort the whole idea of doing so in the first
place) and mostly the
audio files (quality being compromised here)
and that is one
thing I'm trying to avoid. I'm also trying to convince some friends of
mine to translate some of the text into Ndebele (but that is just an
experiment). My
limitation has also been resources (software and time) but I can do
with what I have”. v
As
language is the key to localization, it’s imperative that concepts be
translated correctly. On the other hand the translation process may be
facilitated if I3dLO’s are designed with linguistic differences in mind
from the outset. We would like to hear your views on this topic. How can
we design I3dLO’s that cater for language differences? Is it possible to
draw up a set of guidelines? Let us know what you
think. News
from St Henry’s
Kitovo,
Uganda We
were excited to learn that Lawrence Ssenkubuge had taught a group of 22
students at St Henry’s College how to localize I3dLO’s. They are coming
along nicely and should be a great resource for the region! News
from In
the words of Leilo: “Hi
every one! Sorry for the long
silence, but now I am back! The Mozambican team is making efforts to
finish and send the required material – and we have found an expert to
translate the text to Changana. I have also started editing the
presentations asked during the workshop, to record new voices, and I am
now in the process of finishing the materials to send. Many Regards!
Leilo News
from Modou
Fall is translating into French but his efforts have been hampered by the
absence of his translator. However, it was great to hear that ICT students
at UCAD are now using the PC Literacy I3dLO’s to get a better
comprehension of computers, PC’s, and their components.
v
Bon
Chance Modou! The PC literacy material is on the I3dLO web site - feel
free to use them the same way that Modou
is. News
from Wanjiku has had a small
problem as she is currently in the News
from the David
Leeming did a half day workshop for the Ministry of Education where
he used the Pit Latrine I3dLO as part of his presentation of ICT for
education delivery to remote areas. This focused on access, other means of
delivering content and eLearning and how to affordably scale up to help
the majority of rural schools and teacher professional development.
According to David, “There is definitely interest in the
Ministry” v
And
we are watching this space with anticiPation… News
from Addis
University are not making any progress on the I3dLO localisation work; as
we know, they university team weren’t able to participate in the Pretoria
I3dLO workshop held last year; but Dr Hailu is looking to get some
training from Henok from IICBA to get up to speed and get up to the same
level. Dr Hailu has also indicated that they “are still very
interested to be part of all forthcoming activities”.
v
Dr
Hailu. This edition’s Tips and Tricks Section below may be of great
relevance to you… We
are also having a great conversation with Dr Ing Dinku about collaborating
with the University on the development of Interactive3d Learning Objects
in the construction field. We have our fingers crossed that we can take
this further as it will lead to a number of truly exciting new I3dLO’s
that we can all use… News
from A quick note from Ismail…
“I
am still (completely) buried in my academic affairs. However, I am
following your news and your news letter and I am happy with your
progress” –
but please don’t
forget the SCORM standards to keep So,
there we have it. Some good progress is still being made as we head
towards the year-end - and we are now also getting a better feel for the
stumbling blocks in various areas – which is great – in the true spirit of
continual improvement… Tips
& Tricks: How to Localise i3dLO’s Arguably,
the most powerful feature of Interactive3d Learning Objects is
their translatability into many other languages. This feature means that
the knowledge encapsulated within each I3dLO can cross language barriers
and be shared with a global community at the click of a button.
In
our August 2006 issue we looked at how important good audio recordings are
when localizing I3dLO’s. In this issue we’ll be taking a closer look at
some other important aspects of this process using the so-called
compression, or “ZIP” method. The
Basics: All
the information needed to run an i3dLO such as text files, audio files,
etc, can be found inside the compressed .EOZ
file. In principal, you need to replace the graphic and audio files in the
EOZ in order to change the text and audio components of the I3dLO to a new
language.
This is actually very easy to
do if you follow these steps: 1.
You’ve probably
worked with compressed .ZIP files before. Well, an EOZ file is basically
the same – you just need to unzip it! We recommend that you use WinRAR
to do this as it is NOT case-sensitive, unlike WinZIP which IS
Case-sensitive (trust us on this one, you’ll thank us later!). WinRAR is a
shareware program that can be downloaded at http://www.win-rar.com/ so go get it if
you haven’t already. 2.
Right, now you have
got WinRAR at the ready, you’re raring to go. Not so fast. First you need
to do two very important things. Firstly, save a backup copy to work on
(we never work on original files!). Secondly, rename the file extension
from .EOZ to .ZIP (right-click on the file in Windows Explorer, etc.). Now
open the file with WinRAR and, hey presto, the inner secrets of your I3dLO
are revealed! Replacing
Text Textures:
1.
OK. Now that you’ve
opened the .ZIP file with WinRAR you’re probably thinking, wow, there’s a
lot of stuff in here. Don’t panic. We’ll take it step by step - starting
with text replacement.
2.
You’ll see that
there are a number of .PNG files inside the file. These contain the actual
text that is used in the i3dLO. These are the files that you need to
replace with your new, translated versions. But please don’t edit the .PNG
files directly. Each i3dLO (.EOZ file) that you download from the website
includes a set of Adobe Photoshop™ .PSD files that can be used as
templates to generate your own, translated content. They are precisely
sized to ensure that the text fits the way it should. In addition, many of
the i3dLO’s will have accompanying documentation that specifies which
templates should be used to generate which content. We are still working
to perfect this last bit so please feed back your experiences. We need to
hear from you! 3.
Go ahead and open
the .PSD file and use the template to type your own translated text in.
What? Do I hear screams and a gnashing of teeth: “How do I open .PSD files
if I don’t have Adobe Photoshop™?” 4.
When you’re done,
save the new file as a .PNG file. Now, this next bit is very important:
You must save your new .PNG file using EXACTLY the same file name as the
original file otherwise the .EOZ file won’t recognise it and it simply
won’t load into the simulation – don’t say we didn’t warn
you! 5.
When you’re ready
simply drag the new file from Windows Explorer into the open WinRAR window
to replace the old file. That’s that! Or is it? Nope, not quite but
almost. Your .ZIP file will, to be frank, do just that. Zip, nada,
nothing. Replacing
Audio files:
1.
Now
you’ll have noticed a several other files inside the .EOZ file that have a
.WAV extension. At this point all the experts among you will, no doubt,
stretch and yawn with a “been there, done that expression” on your faces.
Just bear with me as we run through some more basics. All the I3dLO’s that
you download from the website contain WAV files recorded at 44kHz, in 16
bit and stereo, with MPEG layer 3 compression. This gives good quality
audio with a low file size and is our audio standard for I3dLO’s. For a
more detailed discussion about audio files take a look at the August 2006
“News and Views”
which contains a great
article about recording audio clips.
2.
By
now you should be familiar with the procedure for “un-zipping” .EOZ files.
If you’re still not comfortable with this have another look at the steps
outlined above again and try it out a few times. Practice makes perfect,
after all.
3.
Once
you’ve finished recording your audio clip you have to save it back to the
original file in WinRAR. We must stress again at this point how important
this is. Save your new .WAV
file using EXACTLY the same file name as the original file otherwise the
.EOZ file will not be able to pick it up when the simulation is run, capiche?Postscript. Modou asked recently about
tools with which to record audio. He posted a question to the group and
Leilo promptly answered Hi
Modou “I
am using one software package to cut my audio called MP3 Direct
Cut. It is very easy to use and you can even get it for free to
download to your Personal Computer, so I would like to share it with you
in order to hear what you think about it... I wish you good luck to
your translations. Leilo” Final
note from Dave… this is a great example of how we should be working
together, sharing our experiences and helping each other along… Many
thanks Leilo… Well,
that’s it for this issue of News and
Views. Please keep on sending your feedback to us. We need your
inputs, not only to improve this newsletter, but also to improve the
technology of I3dLO’s. We’ll
be back soon with more news, Tips
& Tricks, etc. Please also let us know what you’re doing.
This newsletter belongs to us all, and we want to share your experiences,
successes, problems (you name it) with the rest of the
I3dlo
community! Go
well, and just in case we aren’t in touch soon - Please have a good…
|